秘密の地下道の戦い Battle: The Underground Chamber
《フレンの捜索》
セテスの妹フレンが行方不明になったという。大修道院の外は騎士団に任せ、内部をくまなく捜索しよう。
《秘密の地下道の戦い》
セテスの妹フレンが行方不明となり、大修道院は騒然としていた。彼女を捜索する一行は手がかりを求めて力を尽くす。そうして辿り着いた場所は、とある人物の……
The monastery is shocked to learn that Seteth's younger sister, Flayn, has gone missing. After an exhaustive search for clues, you finally come upon a lead...
ヒューベルト: まだ命あることを祈って、死神騎士からフレン殿を取り返しますか。
Hubert: Our objective is to recover Flayn. Let us hope we are not too late.
ドゥドゥー: あの死神のような騎士から、フレンを取り戻さねば……。
Dedue: That knight looks like death itself. We must rescue Flayn immediately.
ヒルダ: 先生、早く死神みたいな騎士をやっつけて、フレンちゃんを助け出さないとー!
Hilda: Professor, we need to defeat the Death Knight, and then rescue Flayn!
戦闘開始時 
ヒューベルト: ……む? そこの床、どうも怪しいですな。踏むと何やら起こるやもしれません。
Hubert: Hmm. Something odd about the floor over there. What will happen if we step on it?
ドゥドゥー: ……そこの床、何か妙だ。踏むと何か起こりそうだな。
Dedue: There's something strange about the flooring at the end of the corridor. Something might happen if you step there.
ヒルダ: ……あれ? そこの床、何か変な気がする。踏んだら何かあるんじゃなーい?
Hilda: Hm. Look at that strange tile over there. I bet something will happen if you step on it.
ヒューベルト: なるほど……妙な仕掛けが施された床があるようです。注意を払うべきですな。
Hubert: Contraptions in the floor. Stay alert.
ドゥドゥー: む……各所に、妙な仕掛けが施された床があるようだな。
Dedue: Some kind of contraption has been activated.
ヒルダ: ……ん? おかしな仕掛けが施された床があっちこっちにあるみたいですよー。
Hilda: Whoa. Look at those weird contraptions on the floor.
増援出現
炎帝兵: やはり来たか……!ここで朽ち果てるがいい!
Flame Emperor Soldier: So, you have come! I'll make sure you never leave!
右上の部屋の仕掛けに近づいた時 
ヒューベルト: ふむ……おかしな器具ですな。動かせるようですが……。
Hubert: Interesting apparatus. I wonder if we can operate it.
ドゥドゥー: その器具は、なんだ?動かせるようだが。
Dedue: What is this device? It appears operational.
ヒルダ: それって、何でしょうねー?操作できそうだけどー、どうなるのかな。
Hilda: I wonder what that is? Looks like you can use it, but who knows what'll happen.
vs Death Knight
Anyone
死神騎士: 貴様などに、用はない……。
Death Knight: I have no need of you...
Byleth
死神騎士: さあ、死合え!逸楽を……!
Death Knight: Now, you will die together... How joyous...
Hubert
ヒューベルト: ……ここは退いてもらうとしますか。
Hubert: You should withdraw from here.
死神騎士: 貴様の指図は受けん……。
Death Knight: I don't take orders from you...
勝利 
死神騎士: 命を削れ……もっとだ!
Death Knight: Kill them.
???: そこまでだ……興が過ぎるぞ、死神。
???: Halt. You're having a bit too much fun. Bring me the women, and then step away.
死神騎士: 我が逸楽の、邪魔を……。
Death Knight: You are getting in the way of my game.
???: フ……これからいくらでも機会はあろう。貴様の仕事は終わったはずだ。
???: Hmph. You'll have more opportunities to play soon. Your work here is done.
死神騎士: ……承知。再び相見えん……。
Death Knight: Understood. I will go...
???: いずれまた会おう。我が名は炎帝……世界をあるべき姿に還す者よ。
???: We will cross paths again. I am the Flame Emperor... It is I who will reforge the world.
黒鷲
リンハルト: 炎帝、ねえ。また現れるつもりみたいだけど面倒……。
Lindhardt: Flame Emperor? Rather worrisome that he sounds intent on showing up again.
フェルディナント: フレンたちは無事か!?今は二人を連れて、早くここを出るぞ!
Ferdinand: Are they both OK? We should get them out of here.
ヒューベルト: 敵も消え失せましたしな。上へ運ぶことにしましょう。
Hubert: The enemy's withdrawn. Let's carry them up.
青獅子
メルセデス: 炎帝と、死神騎士……何だか物騒な見た目の二人ね~。
Mercedes: Flame Emperor and the Death Knight? I have to say, they both looked very dangerous.
イングリット: くっ、いったいどこへ逃げて……いえ、今は二人を連れ出すことが先決ですね。
Ingrid: Where did they go? It doesn't matter. We need to get these two out of here.
ドゥドゥー: ……とにかく、上へ運ぶぞ。
Dedue: Bring them up.
金鹿
ローレンツ: 炎帝、か。僕たちの強さに恐れをなしたようだな。はーっはっはっは!
Lorenz: Flame Emperor, eh? Seemed quite frightened of us if you ask me! Haha!
レオニー: チッ、逃げられたか……。まあいいや、さっさと二人を連れ出そう。
Leonie: He's gone. We should get these two out of here.
ヒルダ: もうこんなところに用はないわよね!そこの二人を早く上に運んじゃいましょ?
Hilda: Let's get out of this horrible place! C'mon, we can carry them up.